Что такое присяжный перевод?

Traductor Jurado
Что такое присяжный перевод TRADUCTOR JURADO?
«Присяжный перевод» Traductor Jurado — это официальный перевод с печатью присяжного переводчика с печатью и, таким образом, 100% действителен для любой процедуры перед администрацией и официальными органами.
Официальным языком в Испании является испанский , поэтому имеют силу все официальные переводы с любого языка на испанский.
Ежегодно на сайте Министерства MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES, UNIÓN EUROPEA Y COOPERACIÓN публикуется официальный актуальный перечень переводчиков , но есть некоторые особенности, например переводчиков с Украинского всего 4 человека , с Армянского ни одного , в то время как с Английского их несколько десятков человек.
 Правовой статус присяжного перевода Присяжный перевод имеет правовой статус, аналогичный статусу нотариального акта. Это единственный способ, которым администрация в целом должна убедиться, что перевод полностью верен и верен в отношении его оригинала.
Формат присяжного перевода Все присяжные переводы должны быть представлены на бумаге и включать в конце перевода Сертификацию, а также подпись и печать Присяжного переводчика.
Присяжная аттестация должна указывать: Don / Doña (имя и фамилия), присяжный переводчик (язык), подтверждает, что приведенный выше является верным и полным переводом на (целевой язык) документа, написанного на (языке происхождения). В (место), (дата).
Штамп #Присяжногопереводчика должен включать в себя: имя присяжного переводчика, текст «присяжный переводчик …» (язык, на который была получена встреча), адрес, телефон и, при необходимости, факс или электронную почту.
Конкурс присяжных переводов #TraductorJurado В Испании министерство иностранных дел (МАЭ) является компетентным органом для назначения присяжных переводчиков, которые выполняют любой присяжный перевод на испанский язык.
Каталония, Галисия и Страна Басков обладают собственной компетенцией:
В Каталонии Департамент лингвистической политики Женералитата несет ответственность за назначение уполномоченных переводчиков и переводчиков для осуществления любого каталонского присяжного перевода. В Галиции, это Департамент лингвистической политики Junta , который имеет право назначать Tradutores jurados как переводчики jurados для заверенного перевода Гальего. В Стране Басков это комитет в баскском правительство , присяжные переводчик для любого заверенного перевода на Euskera / баск.
===Положение о присяжном переводе=== Присяжные переводы не имеют собственной нормативной базы, как это было бы желательно; вместо этого они управляются несколькими фрагментированными нормами права : Ley Orgánica del Poder Judicial, artículo 231. Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del ministerio de Asuntos Exteriores, RD 2555/1977, modificado por RD 2002/2009. Orden de 8/2/1996 sobre los exámenes para nombramiento de Traductores Intérpretes Jurados, y el formato y requisitos de las Traducciones Juradas. RD 1665/1991 que regula la profesión de Intérprete Jurado, desarrollado por Orden 23/08/1999. Orden AEX/1971/2002, de 12 de julio, que establece los requisitos y el procedimiento para la obtención del nombramiento de Intérprete Jurado por los Licenciados en Traducción e Interpretación. Decreto 88/2009, sobre habilitación de Traductores e Intérpretes Jurados.

ЗАПРОСИТЬ СТОИМОСТЬ

abogado.lsg@gmail.com +34603320457

 

Share this...
Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedInShare on VK